日语“对不起”!我应该使用“すみません”还是“ごめんなさい”?

分类:网校动态日期:2024-09-04 23:18:57人气:


那么,今天我们就来看看两者有哪些相同点和不同点?

1.你可以道歉并说对不起

其中:“”是较为正式的道歉。 “”倾向于口语化。当谈到现代日语的道歉时,两者之间没有特别的区别。在大多数情况下,两者是可以互换的。

这里有两点需要注意:

“”是礼貌用语,不是敬语。在正式场合或向长辈或上级道歉时,尤其是在商务场合,不应该使用,而应使用:神()()或神。

“”主要用于亲戚朋友之间。禁止在陌生的关系中使用,否则会引起很大的误会。

日语“对不起”!我应该使用“すみません”还是“ごめんなさい”?

2.“”和“”的区别

除了表示歉意之外,“”还有两点是“”中没有使用的点。随着你日语学习的深入,我希望你能仔细理解这两点。

1.请某人做某事时,用它作为开场白,相当于“trouble you”、“excuse me”、“excuse me”等。有人认为这类似于英语中“excuse”的用法我”。当要求某人做某事时,通常先说“”,以吸引对方的注意力,避免交流得太突然。

例如:

、行、行。 (请问,如何去金塔?)

,手伝。 (对不起,你能帮我一个忙吗?)

日语“对不起”!我应该使用“すみません”还是“ごめんなさい”?

此外,在餐厅点餐或购物时也同样使用。

例如:

、注()。 (您好,我想订餐。)

、尝试()。 (抱歉,我可以试穿一下吗?)

2.表达感谢时这个用法有点奇怪。

例如:在日常生活中,如果有人为你开门,你会说谢谢,但在日本,你通常会说“”。

日语“对不起”!我应该使用“すみません”还是“ごめんなさい”?

又如:为老人、孕妇、行动不便的人坐下时,常听到对方用“”表达谢意。

“”不如“”,类似于中文的“对不起”。日本人越来越倾向于使用“”而不是“”。

例如:

用户评论

走过海棠暮

我一直搞不清楚这两个词的用法,感谢博主这篇文章,让我明白了!

    有9位网友表示赞同!

咆哮

“すみません”听起来更礼貌,以后我就用这个了。

    有14位网友表示赞同!

红尘滚滚

哈哈哈,我也一直分不清这两个词,这篇文章真是太实用了!

    有13位网友表示赞同!

柠栀

“ごめんなさい”感觉更真诚,我觉得在道歉时用这个更好。

    有15位网友表示赞同!

单身i

博主讲解得很详细,我现在对这两个词有了更深的理解。

    有10位网友表示赞同!

减肥伤身#

以前总觉得这两个词差不多,现在才知道区别这么大!

    有12位网友表示赞同!

封锁感觉

文章太棒了,我之前一直用错,现在终于搞明白了。

    有10位网友表示赞同!

箜篌引

感谢博主,这篇文章让我避免了在别人面前出丑。

    有17位网友表示赞同!

生命一旅程

学习了!原来“すみません”和“ごめんなさい”用法有这么多讲究。

    有17位网友表示赞同!

闷骚闷出味道了

这篇文章让我重新审视了自己,看来以前的表达方式有点问题。

    有7位网友表示赞同!

月下独酌

博主,你这篇文章太有用了,我已经分享给我的日语学习者朋友们了。

    有18位网友表示赞同!

疲倦了

“すみません”和“ごめんなさい”的区别,我以前真是傻傻分不清楚。

    有9位网友表示赞同!

迷路的男人

这篇文章让我对日语有了更深的认识,感谢博主!

    有18位网友表示赞同!

别留遗憾

感谢博主,这篇文章让我明白了日本人的思维方式。

    有6位网友表示赞同!

不识爱人心

以前总觉得这两个词没什么区别,现在才知道用法有这么多讲究。

    有9位网友表示赞同!

厌归人

这篇文章让我对日语有了更深的了解,我要好好学习。

    有18位网友表示赞同!

万象皆为过客

博主,你这篇文章太有帮助了,我已经收藏起来反复学习了。

    有12位网友表示赞同!

景忧丶枫涩帘淞幕雨

学习了!这篇文章让我明白了日本人的道歉方式。

    有5位网友表示赞同!

各自安好ぃ

感谢博主,这篇文章让我对日语有了新的认识。

    有5位网友表示赞同!

本文永久网址:

获取方案
咨询电话
13697281325
TOP 在线咨询
TOP TOP