当外国人经常说a fork in the road时,他们的意思是“岔路口在路上”吗?
分类:网校动态日期:2024-08-31 06:40:31人气:
今天,我们一起来学习一下。这样的英文单词叫做“fork”。让我们看看它在日常英语习语中会是什么样的表达。
其实我们都知道“叉子”这个词是指大家吃饭时使用的“叉子”;
英语中有这样一个日常表达。外国人称之为:fork out
事实上,我们可以把“fork out”中的“fork”看成一个动词,意思是:
fork -- v. 用叉子叉东西
拿出来
字面意思:用叉子分配食物;
引申义:舍不得买东西,舍不得付钱!
如果你在生活中遇到那种“掏钱了,实在舍不得,不掏钱,实在是保不住面子”,那么我们可以用“掏钱”来表达:
我花了十块钱买了票。
我无奈地付了十块钱买了票。
在英语中,外国人还有这个关于“fork”的日常习语,叫做:
把叉子插进…
注:这里的“fork”是指名词“fork”;棍子-- v. 刺穿、戳、叉子
把叉子插进…
字面意思是:用叉子戳进去;
但如果你听到有人说“把叉子插在我身上”,不要真的拿起叉子戳他们!
事实上,“stick a fork in me”这句话是烹饪肉的延伸;
一般来说,西方国家的人们在烧烤或煮肉时,感觉肉快熟了时,通常会用叉子插入肉中来确认肉是否熟了;
后来,人们逐渐在很多场合使用这个短语;
现在“stick a fork in me”通常可以用来形容“某事完成了”之类的事情!
-- 您需要多长时间才能完成该Power Point?
您还需要多少时间来完成简报?
——你可以把叉子插在我身上。
我受够了。
Power Point——(微软公司)文档演示软件;简报、报告
接下来,我们再看一个:
岔路口
字面意思:岔路口;
注:这里的“叉子”是指“道路的岔口、河流的分叉处等”。
岔路口
它的真正含义是:岔路口,三岔路口;
到达岔路口时请右转。
在三岔路口右转。
用户评论
我觉得这个表达很有意思,不过我觉得“岔路口在路上”可能太直白了,外国人的说法听起来更含蓄。
有7位网友表示赞同!
是的,a fork in the road确实可以理解为岔路口,但是感觉更像是比喻生活中的选择点。
有5位网友表示赞同!
我以前以为他们是字面意思,现在看来确实是比喻,很有深度。
有13位网友表示赞同!
岔路口在路上,这个翻译挺贴切的,感觉外国人的语言真的很丰富。
有14位网友表示赞同!
a fork in the road听起来像是说人生路上的一个重要节点,不仅仅是岔路口那么简单。
有10位网友表示赞同!
这个标题让我想起了自己曾经面临的那个“岔路口在路上”,现在回过头来看,真的是一个转折点。
有5位网友表示赞同!
我觉得a fork in the road更多的是强调在路上的状态,而不是已经到了岔路口。
有7位网友表示赞同!
我一直以为“岔路口在路上”就是字面意思,没想到还有这么深的含义,涨知识了。
有18位网友表示赞同!
这个表达太形象了,我经常用来形容自己面临的选择,谢谢分享。
有20位网友表示赞同!
外国人的思维真的很独特,把简单的“岔路口”说得如此生动。
有10位网友表示赞同!
a fork in the road这个说法太形象了,我以后也会用这个来表达自己面临的选择。
有18位网友表示赞同!
这个标题让我想起了自己刚出国时的迷茫,那时候确实感觉人生就像一个岔路口。
有13位网友表示赞同!
翻译成“岔路口在路上”太生硬了,我觉得直接用原句更有意境。
有7位网友表示赞同!
人生就是不断的岔路口在路上,这个说法让我更加珍惜每一个选择。
有9位网友表示赞同!
这个表达太棒了,我现在就感觉自己正站在一个岔路口,需要做出选择了。
有16位网友表示赞同!
我觉得a fork in the road更多的是强调选择的多样性,而不是仅仅是一个地点。
有16位网友表示赞同!
这个标题让我反思了自己的生活,原来人生真的就像一个岔路口在路上。
有9位网友表示赞同!
外国人的表达方式真是让人意想不到,这种比喻真的很吸引人。
有8位网友表示赞同!