希然翻译出错?JKL采访遭喷嘴硬:最强的五人,S8后印象第二深刻
分类:网校动态日期:2024-08-27 06:51:08人气:
【关注残影游戏,看LOL最新资讯,今天咱们聊聊希然赛后采访出问题一事】
由于S12是世界性的舞台,因此,选手在接受外媒采访之时,都会有一个翻译在旁协助,而翻译的功底,将会直接影响到选手采访在外网的正确性。就好比JKL在小组赛第一轮吃的那个亏,他说的是“上路那波团战的失误”,却被翻译成了“上单那波团战的失误”,虽然说在咱们LPL上路和上单确实是有相同的意思在里面,但JKL本意说的是上路地图的团战,被曲解成上单后也是被喷甩锅给大黄。
就是这样的一件事,还令JKL破防发文自证,可见翻译出错一事,会给选手带来很多不必要的麻烦。而这一次滔搏在输给GAM,又击败DRX与RGE之后,阿水也是再次接受了英文流的采访,不过这一次翻译依旧出了一些问题,导致阿水在外网又被喷了,大家纷纷吐槽JKL嘴硬,那么究竟是哪句话出了问题呢?下面残影就来给大家详细说明一下。在被问到此次S赛的感受之时。
JKL的回答是:除S8以外印象最深刻的一次世界赛,这个意思咱们LPL的观众肯定都懂,S8印象深刻是因为IG夺冠了,S12印象深刻是因为队伍拉垮了,输给了越南队提前出局S赛。很明显,这第二个印象深刻是有贬义在里面的,然而希然的直译却用到了impressive这个词,这个词可以理解为我们中文里褒义的印象深刻,以至于外网认为JKL十六强出局还很自豪,外网有人还特意纠正应该用memorable。
还有一个问题就是后续阿水为了安慰粉丝,同时安慰一下自己的队友,说了一句“今年我们就是最正确的五个人”,这句话放在LPL也依旧好理解,但是希然的直译却又出了问题,她翻译的是“The five of us are the best ones”,在外网就被理解成了“最强的五个人”。输给GAM之后击败两大强队,就成了最强的五个人?在外网眼里,JKL的这次采访就是在嘴硬,所以开始了全方面的吐槽。
但在咱们LPL的粉丝耳中,听到的却尽是抱歉和对队友的安慰,出现这种偏差的原因,就是希然的直译问题。不得不说,阿水也是比较惨的,接连被翻译错两次,导致自己在外网被无故吐槽,这同时也反映了一个问题,LOL电竞赛事需要一个功底到位的翻译,在众多女主持之中,夏安的翻译算是蛮不错的,但可以也只有这个独苗而已。可夏安表示自己后续会继续上学,可见夏安估计也呆不久。
用户评论
这篇文章让我对希然的翻译能力产生了质疑。在阅读了那场采访的翻译后,我简直无法相信自己的眼睛。翻译中的错误让人觉得这可能是有意为之的恶搞,而不是简单的失误。
有20位网友表示赞同!
强烈推荐!这篇分析深入浅出地揭示了希然翻译中的问题,同时对JKL的回应也给出了公正的评价。读完之后,我对S8后的比赛有了更深刻的思考。
有8位网友表示赞同!
标题说的没错,希然这次翻译确实出了大错。不仅内容不准确,还严重扭曲了原意,这让人对她的专业性产生了怀疑。
有15位网友表示赞同!
看完这篇文章,我深感愤怒。那些所谓的“喷子”居然能在如此重要的场合下发表错误言论,真是太可笑了。希望他们能认识到自己的错误并道歉。
有17位网友表示赞同!
文章分析得非常到位,特别是对希然翻译失误的解析。不过,我觉得对于JKL的回应部分可以再深入挖掘一些,毕竟他的态度和反应也很关键。
有8位网友表示赞同!
强烈支持这篇文章的观点!希然的翻译真的需要改进,否则这样的失误可能会损害整个行业的形象。同时,也期待JKL能有更多正面的表现来回应质疑。
有8位网友表示赞同!
读完这篇文章,我感到很失望。希然的翻译失误让整个事件看起来更加混乱,而JKL的回应也没有达到预期的效果。希望未来能有更多专业的表现来弥补这次的遗憾。
有17位网友表示赞同!
文章中对希然翻译的批评很有道理,但也应该注意到,这样的失误可能并非故意为之。或许我们也可以从这次事件中学习到如何提高翻译质量的重要性。
有17位网友表示赞同!
这篇分析让我对希然的专业素养产生了怀疑。翻译工作不仅要求准确性,还需要对原文有深入的理解。这次的失误,显然没有达到这个标准。
有17位网友表示赞同!
文章的分析清晰有力,尤其是对希然翻译错误的解读,让人一目了然。不过,我觉得对于后续事件的预测部分可以更加具体一些,以便读者更好地理解事件的发展。
有8位网友表示赞同!
看完这篇文章,我开始重新审视希然的翻译能力。尽管她在这次采访中的表现令人失望,但我也意识到,每个人都有提升的空间。希望她能从中吸取教训,继续努力。
有19位网友表示赞同!
强烈推荐给所有关注电子竞技的朋友!这篇文章不仅分析了希然翻译的错误,还深入探讨了背后的原因,以及这对赛事的影响。读完后,我对整个事件有了全新的认识。
有6位网友表示赞同!
虽然我并不是电子竞技的忠实粉丝,但这篇文章的内容还是让我深受启发。希然的翻译失误提醒我们,在任何领域都需要严谨的态度和专业精神。
有9位网友表示赞同!
文章中提到的希然翻译错误引起了我的强烈共鸣。在日常生活中,我们也经常遇到类似的沟通障碍。这篇文章提醒我们,无论是在工作中还是生活中,都要注重语言的准确性。
有16位网友表示赞同!
看完这篇文章,我对自己在日常交流中的表现进行了反思。希然的翻译错误虽然是个例,但它提醒我们,每一个细节都可能影响整体效果。我决定以后在与人沟通时更加注意语言的精确性。
有13位网友表示赞同!
这篇文章不仅分析了希然翻译的错误,还深入探讨了背后的文化差异和语言挑战。这让我不禁思考,作为跨文化交流的一部分,我们在面对不同文化背景时应该如何更加谨慎地使用语言。
有8位网友表示赞同!
强烈建议所有翻译工作者阅读这篇文章!它不仅指出了希然翻译中的问题,还提供了一些宝贵的反思和改进策略。通过这次事件,我们可以看到专业翻译工作的重要性,以及如何避免类似错误的发生。
有20位网友表示赞同!
这篇文章的分析非常全面,不仅揭示了希然翻译失误的严重性,还探讨了它对公众形象的影响。同时,作者还提出了对未来改善的建议,让人深思。对于任何想要提高自己专业水平的人来说,这都是一篇值得仔细阅读的文章。
有6位网友表示赞同!